Das erste Buch der Chronik
Kapitel 29
|
1 Chronicles
Chapter 29
|
1 Und der König4428 David1732 sprach559 zu der ganzen Gemeine: GOtt430 hat977 Salomo8010, meiner Söhne1121 einen259, erwählet, der noch jung5288 und zart7390 ist; das Werk4399 aber ist groß1419, denn es ist nicht eines Menschen120 Wohnung1002, sondern Gottes430 des HErrn3068.
|
1 Furthermore David1732 the king4428 said559 to all3605 the congregation,6951 Solomon8010 my son,1121 whom alone259 God430 has chosen,977 is yet young5288 and tender,7390 and the work4399 is great:1419 for the palace1002 is not for man,120 but for the LORD3068 God.430
|
2 Ich aber habe aus allen meinen Kräften3581 geschickt zum Hause1004 Gottes430, Gold2091 zu3559 güldenem, Silber3701 zu silbernem3701, Erz zu ehernem, Eisen1270 zu eisernem, Holz6086 zu hölzernem Geräte, Onyxsteine7718, eingefaßte4394 Rubine6320 und5178 bunte Steine68 und5178 allerlei Edelgesteine3368 und6086 Marmelsteine7893 die Menge7230.
|
2 Now I have prepared3559 with all3605 my might3581 for the house1004 of my God430 the gold2091 for things to be made of gold,2091 and the silver3701 for things of silver,3701 and the brass5178 for things of brass,5178 the iron1270 for things of iron,1270 and wood6086 for things of wood;6086 onyx7718 stones,68 and stones68 to be set,4394 glistering6320 stones,68 and of divers7553 colors,7553 and all3605 manner of precious3368 stones,68 and marble7893 stones68 in abundance.7230
|
3 Über4605 das, aus Wohlgefallen7521 am Hause1004 meines Gottes430, habe3426 ich eigenes Guts, Gold2091 und5414 Silber3701,
|
3 Moreover,5750 because I have set my affection7521 to the house1004 of my God,430 I have3426 of my own proper5459 good, of gold2091 and silver,3701 which I have given5414 to the house1004 of my God,430 over5921 and above4605 all3605 that I have prepared3559 for the holy6944 house.1004
|
4 dreitausend7969 Zentner3603 Goldes2091 von Ophir211 und7651 siebentausend Zentner3603 lauteren Silbers3701; das gebe ich zum heiligen Hause1004 Gottes über alles505, das ich geschickt habe, die Wände7023 der Häuser zu überziehen2902,
|
4 Even three7969 thousand505 talents3603 of gold,2091 of the gold2091 of Ophir,211 and seven7651 thousand505 talents3603 of refined2212 silver,3701 to overlay2902 the walls7023 of the houses1004 with:
|
5 daß gülden werde, was2091 gülden, und silbern3701, was2091 silbern3701 sein soll, und zu allerlei Werk4399 durch die Hand3027 der Werkmeister2796. Und wer ist nun freiwillig5068, seine Hand3027 heute3117 dem HErrn3068 zu füllen4390?
|
5 The gold2091 for things of gold,2091 and the silver3701 for things of silver,3701 and for all3605 manner of work4399 to be made by the hands3027 of artificers.2796 And who4310 then is willing5068 to consecrate4390 3027 his service3027 this day3117 to the LORD?3068
|
6 Da waren5068 die Fürsten8269 der Väter1, die Fürsten8269 der Stämme7626 Israels3478, die Fürsten8269 über tausend505 und über hundert3967 und die Fürsten8269 über des Königs4428 Geschäfte4399 freiwillig;
|
6 Then the chief8269 of the fathers1 and princes8269 of the tribes7626 of Israel 3478and the captains8269 of thousands505 and of hundreds,3967 with the rulers8269 of the king's4428 work,4399 offered willingly,5068
|
7 und5178 gaben5414 zum Amt5656 im Hause1004 Gottes430 fünftausend2568 Zentner3603 Goldes2091 und zehntausend7239 Gülden und zehntausend6235 Zentner3603 Silbers3701, achtzehntausend505 Zentner3603 Erzes und hunderttausend3967 Zentner3603 Eisens1270.
|
7 And gave5414 for the service5656 of the house1004 of God430 of gold2091 five2568 thousand505 talents3603 and ten7239 thousand7239 drams,150 and of silver3701 ten6235 thousand505 talents,3603 and of brass5178 eighteen7239 8083 thousand7239 505 talents,3603 and one hundred3967 thousand7239 505 talents3603 of iron.1270
|
8 Und bei welchem Steine68 funden wurden4672, die gaben5414 sie zum Schatz214 des Hauses1004 des HErrn3068 unter die Hand3027 Jehiels3171, des Gersoniten1649.
|
8 And they with whom834 precious stones68 were found4672 gave5414 them to the treasure214 of the house1004 of the LORD,3068 by the hand3027 of Jehiel3171 the Gershonite.1649
|
9 Und das Volk5971 ward fröhlich8055, daß sie freiwillig5068 waren5068; denn sie gaben‘s von ganzem8003 Herzen3820 dem HErrn3068 freiwillig. Und David1732, der König4428, freuete sich8055 auch hoch1419;
|
9 Then the people5971 rejoiced,8055 for that they offered willingly,5068 because3588 with perfect8003 heart3820 they offered willingly5068 to the LORD:3068 and David1732 the king4428 also1571 rejoiced8055 with great1419 joy.8057
|
10 und1732 lobete GOtt3068 und1732 sprach559 vor5869 der ganzen Gemeine: Gelobet seiest du1288, HErr3068, GOtt430 Israels3478, unsers Vaters1, ewiglich5704!
|
10 Why David1732 blessed1288 the LORD3068 before5869 all3605 the congregation:6951 and David1732 said,559 Blessed1288 be you, LORD3068 God430 of Israel3478 our father,25 for ever5769 and ever.5769
|
11 Dir gebührt die Majestät1420 und3068 Gewalt1369, Herrlichkeit8597, Sieg5331 und3068 Dank1935. Denn alles, was im Himmel8064 und auf Erden776 ist, das ist dein. Dein ist das Reich4467, und du bist erhöhet über alles zum Obersten7218.
|
11 Yours, O LORD 3068is the greatness,1420 and the power,1369 and the glory,8597 and the victory,5331 and the majesty:1935 for all3605 that is in the heaven8064 and in the earth776 is yours; your is the kingdom,4467 O LORD,3068 and you are exalted5375 as head7218 above all.3605
|
12 Dein ist Reichtum6239 und Ehre3519 vor6440 dir; du herrschest über alles; in deiner Hand3027 stehet Kraft3581 und Macht4910; in deiner Hand3027 stehet es, jedermann groß2388 und stark1369 zu machen1431.
|
12 Both riches6239 and honor3519 come of you, and you reign4910 over4605 all;3605 and in your hand3027 is power3581 and might;1369 and in your hand3027 it is to make great,1431 and to give strength2388 to all.3605
|
13 Nun, unser GOtt430, wir danken3034 dir und rühmen1984 den Namen8034 deiner Herrlichkeit8597.
|
13 Now6258 therefore, our God,430 we thank3034 you, and praise1984 your glorious8597 name.8034
|
14 Denn was bin ich? Was ist mein Volk5971, daß wir sollten6113 vermögen3581 Kraft, freiwillig5068 zu geben5414, wie dies gehet? Denn von dir ist‘s alles kommen, und von deiner Hand3027 haben wir dir‘s gegeben.
|
14 But who4310 am I, and what4310 is my people,5971 that we should be able6113 3581 to offer so willingly5068 after this2063 sort? for all3605 things come of you, and of your own have we given5414 you.
|
15 Denn wir sind Fremdlinge1616 und Gäste8453 vor dir, wie unsere Väter1 alle3117. Unser Leben auf6440 Erden776 ist wie ein Schatten6738, und ist kein Aufhalten4723.
|
15 For we are strangers1616 before6440 you, and sojourners,8453 as were all3605 our fathers:1 our days3117 on5921 the earth776 are as a shadow,6738 and there is none369 abiding.4723
|
16 HErr3068, unser GOtt430, all dieser Haufe1995, den wir geschickt haben, dir ein Haus1004 zu3559 bauen1129, deinem heiligen6944 Namen8034, ist von deiner Hand3027 kommen, und ist alles dein.
|
16 O LORD3068 our God,430 all3605 this2088 store1995 that we have prepared3559 to build1129 you an house1004 for your holy6944 name8034 comes of your hand,3027 and is all3605 your own.
|
17 Ich weiß3045, mein GOtt430, daß du das Herz3824 prüfest, und Aufrichtigkeit3476 ist4672 dir angenehm7521. Darum habe ich dies alles aus aufrichtigem4339 Herzen3824 freiwillig5068 gegeben und habe jetzt mit Freuden8057 gesehen7200 dein Volk5971, das hie vorhanden ist, daß es dir freiwillig5068 gegeben hat.
|
17 I know3045 also, my God,430 that you try974 the heart,3824 and have pleasure7521 in uprightness.3476 As for me, in the uprightness4339 of my heart3824 I have willingly5068 offered all3605 these428 things: and now6258 have I seen7200 with joy8057 your people,5971 which are present4672 here,6311 to offer willingly5068 to you.
|
18 HErr3068, GOtt430 unserer Väter1, Abrahams, Isaaks und85 Israels3478, bewahre ewiglich5769 solchen Sinn und3327 Gedanken3336 im Herzen3824 deines Volks5971 und4284 schicke ihre Herzen3824 zu8104 dir!
|
18 O LORD3068 God430 of Abraham,85 Isaac,3327 and of Israel,3478 our fathers,1 keep8104 this2063 for ever5769 in the imagination3336 of the thoughts4284 of the heart3824 of your people,5971 and prepare3559 their heart3824 to you:
|
19 Und meinem Sohn1121 Salomo8010 gib5414 ein rechtschaffen8003 Herz3824, daß er1129 halte8104 deine Gebote4687, Zeugnisse5715 und Rechte2706, daß er‘s alles tue und baue diese Wohnung1002, die ich geschickt habe6213.
|
19 And give5414 to Solomon8010 my son1121 a perfect8003 heart,3824 to keep8104 your commandments,4687 your testimonies,5715 and your statutes,2706 and to do6213 all3605 these things, and to build1129 the palace,1002 for the which834 I have made provision.3559
|
20 Und David1732 sprach559 zur ganzen Gemeine: Lobet1288 den HErrn3068, euren GOtt430! Und die ganze Gemeine lobte1288 den HErrn3068, den GOtt430 ihrer Väter1, und neigeten sich6915 und beteten an7812 den HErrn3068 und den König4428.
|
20 And David1732 said559 to all3605 the congregation,6951 Now4994 bless1288 the LORD3068 your God.430 And all3605 the congregation6951 blessed1288 the LORD3068 God430 of their fathers,1 and bowed6915 down6915 their heads,7218 and worshipped7812 the LORD,3068 and the king.4428
|
21 Und2076 opferten5927 dem HErrn3068 Opfer2077. Und3068 des andern4283 Morgens opferten sie Brandopfer5930, tausend505 Farren6499, tausend505 Widder352, tausend505 Lämmer3532, mit ihren Trankopfern5262; und3117 opferten die Menge7230 unter dem ganzen Israel3478.
|
21 And they sacrificed2076 sacrifices2077 to the LORD,3068 and offered5927 burnt5930 offerings to the LORD,3068 on the morrow4283 after that day,3117 even a thousand505 bullocks,6499 a thousand505 rams,352 and a thousand505 lambs,3532 with their drink5262 offerings, and sacrifices2077 in abundance7230 for all3605 Israel:3478
|
22 Und3548 aßen398 und tranken8354 desselben Tages3117 vor6440 dem HErrn3068 mit großen1419 Freuden8057. Und machten4427 das andere8145 Mal Salomo8010, den Sohn1121 Davids1732, zum Könige und salbten4886 ihn dem HErrn3068 zum Fürsten5057 und Zadok6659 zum Priester.
|
22 And did eat398 and drink8354 before6440 the LORD3068 on that day3117 with great1419 gladness.8057 And they made Solomon8010 the son1121 of David1732 king4428 the second8145 time, and anointed4886 him to the LORD3068 to be the chief5057 governor,5057 and Zadok6659 to be priest.3548
|
23 Also saß3427 Salomo8010 auf dem Stuhl3678 des HErrn3068, ein König4428 an seines Vaters1 Davids1732 Statt, und ward glückselig; und ganz Israel3478 war ihm gehorsam8085.
|
23 Then Solomon8010 sat3427 on5921 the throne3678 of the LORD3068 as king4428 instead8478 of David1732 his father,25 and prospered;6743 and all3605 Israel3478 obeyed8085 him.
|
24 Und alle Obersten8269 und Gewaltigen1368, auch alle Kinder1121 des Königs4428 David1732, taten5414 sich unter8478 den König4428 Salomo8010.
|
24 And all3605 the princes,8269 and the mighty1368 men, and all3605 the sons1121 likewise1571 of king4428 David,1732 submitted5414 3027 themselves to Solomon8010 the king.4428
|
25 Und4428 der HErr3068 machte Salomo8010 immer größer1431 vor5869 dem ganzen Israel3478 und gab5414 ihm ein löblich Königreich4438, das keiner vor6440 ihm über4605 Israel3478 gehabt hatte.
|
25 And the LORD3068 magnified1431 Solomon8010 exceedingly4605 in the sight5869 of all3605 Israel,3478 and bestowed5414 on him such royal4438 majesty1935 as had1961 not been1961 on5921 any3605 king4428 before6440 him in Israel.3478
|
26 So ist nun David1732, der Sohn1121 Isais3448, König4427 gewesen über ganz Israel3478.
|
26 Thus David1732 the son1121 of Jesse3448 reigned4427 over5921 all3605 Israel.3478
|
27 Die Zeit3117 aber, die er König4427 über Israel3478 gewesen4427 ist, ist vierzig705 Jahre8141. Zu Hebron2275 regierete er sieben7651 Jahre8141 und4427 zu Jerusalem3389 dreiunddreißig7969 Jahre.
|
27 And the time3117 that he reigned4427 over5921 Israel3478 was forty705 years;8141 seven7651 years8141 reigned4427 he in Hebron,2275 and thirty7970 and three7969 years8141 reigned4427 he in Jerusalem.3389
|
28 Und starb4191 in gutem2896 Alter7872, voll7649 Lebens, Reichtums6239 und Ehre3519. Und sein Sohn1121 Salomo8010 ward3117 König4427 an seiner Statt.
|
28 And he died4191 in a good2896 old7872 age,7872 full7646 of days,3117 riches,6239 and honor:3519 and Solomon8010 his son1121 reigned4427 in his stead.8478
|
29 Die Geschichten1697 aber des Königs4428 David1732, beide die ersten7223 und letzten314, siehe7200, die sind3789 geschrieben unter den Geschichten1697 Samuels8050, des Sehers2374, und unter den Geschichten1697 des Propheten5030 Nathan5416 und unter den Geschichten1697 Gads1410, des Schauers,
|
29 Now the acts1697 of David1732 the king,4428 first7223 and last,314 behold,2009 they are written3789 in the book1697 of Samuel8050 the seer,7200 and in the book1697 of Nathan5416 the prophet,5030 and in the book1697 of Gad1410 the seer,2374
|
30 mit all seinem Königreich4438, Gewalt1369 und Zeiten6256, die unter ihm ergangen sind, beide über5674 Israel3478 und alle Königreiche4467 in Landen776.
|
30 With all3605 his reign4438 and his might,1369 and the times that went5674 over5674 him, and over5921 Israel,3478 and over5921 all3605 the kingdoms4467 of the countries.776
|